Latin help?
Nov. 10th, 2007 12:01 amHey guys.
We're painting a picture of my Dad and we're going to paint a German saying in gold at the bottom. The saying is:
"One cunt can pull more than ten horses."
So if you can help me translate that into Latin, I'd be ever so grateful!
Smoochies!
We're painting a picture of my Dad and we're going to paint a German saying in gold at the bottom. The saying is:
"One cunt can pull more than ten horses."
So if you can help me translate that into Latin, I'd be ever so grateful!
Smoochies!
(no subject)
Date: 2007-11-09 03:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 03:38 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 03:40 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 03:43 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 03:56 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 04:27 pm (UTC)una vagina magis quam decem equites stringere potest."
There are lots of other words that mean "pull" or "horse" so it's tweakable if you want.
(I'm
(no subject)
Date: 2007-11-09 04:28 pm (UTC)Need to find the Latin for the c-word. There *is* one I can think of, a very, very vulgar word meaning 'groin' (used of a female in the context I can think of) but I can't find it at present.
Also, I presume there is a pun on 'pull'. Pull as in 'pull a wagon' and also as 'pull men in' as in 'attract'. This could be problematic in Latin; I'll have a look in the big dictionary. :)
Will get back to you tomorrow if that's ok.
(no subject)
Date: 2007-11-09 04:29 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 04:40 pm (UTC)I picked stringere because it also means "to rule" and "to touch." Thought it picked up on the pun at least a bit (tough to do in a translation, often).
(no subject)
Date: 2007-11-09 04:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 04:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 04:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 04:47 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-09 11:16 pm (UTC)what is the proper translation from the german and i will ask him tomorrow
(no subject)
Date: 2007-11-10 12:47 am (UTC)(surreptitiously glances at the Sylph)
And it's true!
(no subject)
Date: 2007-11-10 12:58 am (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-13 09:27 am (UTC)OK, the translation I've come up with is:
inguen plus quam decem equi trahere/stringere potest.
I am assuming that you mean that the c- is capable of pulling more than the horses are capable of pulling, rather than the c- is capable of pulling horses than ten horses. If you see what I mean. If the latter translation is what you want, use "equos" instead of "equi".
The difference between trahere and stringere seems pretty nominal. Trahere is the verb you'd use for literal horses pulling a carriage and I think it's pretty physical and "fierce". Stringere has more of a pull together, draw in meaning but also could be physical. Your choice! :)
For interest, the word "inguen" is found at Tibullus 1.5.55 and is the most vulgar word used in any Latin love poet!
(no subject)
Date: 2007-11-13 01:44 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-11-13 04:02 pm (UTC)